Bout du banc logo, chat sur banc rouge

Actualités

No 81 – Cotillon de la mariée (La Belle Catherine) – David Brunelle

Avec David Brunelle. J’ai toujours aimé cette pièce apprise de Édouard Richard. On la jouait dans l’émotion avec Eric et Simon de« Ni Sarpe Ni Branche ». Pour moi, elle représente l’exemple parfait de la musique de violoneux québécois avec son caractère distinct, à y entendre le côté chantant de la vieille France autant que le côté celtique du reel gaspésien aux mesures inégales. La Belle Catherine est un quadrille ou une contredanse ancienne qui fut très populaire au Québec. Si elle semble être d’origine britannique, elle s’est bien adaptée du charme de cette mélodie et de son entrain à Grande-Vallée dans la belle Gaspésie. 🎻 With David Brunelle. I have always loved this piece learned from Gaspé fiddler Édouard Richard. When I was in group Ni Sarpe Ni Branche with Éric Beaudy and Simon Riopel, we played it with emotion. For me, it represents the distinct character of Québécois fiddle style, alongside the lyric feeling of ancient French tunes and the crooked Celtic influences heard in the Gaspé region. La Belle Catherine is an old “quadrille” or “contredanse” that was very popular in Québec. If it seems to be of British origin, the charming melody adapted enthusiastically to its new Grande-Vallée home.

No 80 – La Valse de Pâques – Béatrix Méthé & Dana Whittle

Avec Béatrix Méthé et Dana Whittle. Une valse à temps mixtes. Il existe des valses à deux temps, aussi à cinq temps (comme Take Five de Dave Brubeck), mais le plus souvent, elle a trois temps, sauf celle de Jacques Brel qui a tous les temps (voir lien ci-bas). Celle-ci nous vient de la Gaspésie, du violoneux Édouard Richard, qui l’a apprise de son grand-père dès l’âge huit ans. J’aurais bien aimé voir ce qu’on y dansait en s’amusant à sauter des temps. With Béatrix Méthé and Dana Whittle. A mixed-time waltz.There are two-beat and five-beat waltzes (like Take Five by Dave Brubeck), but most often, the tempo is in threes… except for perhaps Jacques Brel’s “La Valse à Mille Temps” which has everything (linked below)! This one comes to us from Gaspé fiddler Édouard Richard, who played it with his grandfather starting at the age of eight. I would have liked to see how they handled the crazy tempo while dancing to this.

No 79 – Diable vert – Galope de Lotbinière – Louis-Philippe Morel

Avec Louis-Philippe Morel. Le diable peut changer souvent de couleur du rouge au noir, et enfin au vert dans Lotbinière. Le premier air est piqué d’une archive de Michel Faubert du groupe Les Diables noirs dont j’ai voulu redresser la mesure. Le deuxième est un air appris de Aimé Gagnon, mais qui semble être une version d’un air de André Desjarlais (Andy Dejarlis), deux «bons yâbles» qui se baignaient souvent dans l’eau bénite de la tradition! En 1991, avec Manigance, on l’avait «endisqué» sur une cassette dont nous étions bien fiers. With Louis-Philippe Morel. The devil can change color from red to black, and finally, in Lotbinière, to green. The first tune, which I took the artistic liberty of squaring up (Québec-style, with “pickup” phrasing on the B part), is from an archive by Michel Faubert of the group Les Diables Noirs. The second is learned from Aimé Gagnon and seems to be a version of a tune played by André Desjarlais (Andy Dejarlis), two “good devils” who frequently bathed in the holy water of tradition! In 1991, with trad band Manigance, we recorded this medley on a cassette we were very proud of.

No 78 – Air gaspésien – Jacques Landry

Avec Jacques Landry aux osselets. En 2005, nous avons traversé le pays jusqu’en Alberta avec Édouard Richard, sa femme et nos enfants Aimé et Béatrix tous bien cordés dans un minivan loué. Les festivals folk de Calgary, Edmonton et Canmore nous avaient réservé un accueil chaleureux. Un soir, dans une chambre de motel dans les montagnes, Monsieur Richard a sorti son violon, et au coin de la table, nous a défilé plusieurs morceaux dont celui-ci. Aimé Gagnon avait aussi un air avec la même deuxième partie. 🎻 With Jacques Landry on bones. In 2005, we crossed Canada to Alberta with Gaspesian fiddler Édouard Richard, his wife, and our children Aimé and Béatrix, packed into a rented minivan. The Calgary, Edmonton and Canmore folk festivals gave us a warm welcome. One evening, in a mountainside motel room, Mr. Richard took out his fiddle, and sitting at the table, played us several tunes including this one. Aimé Gagnon also played a tune with the same second part.

No 77 – Cinq-quatre-trois – Alexis Chartrand, Nicolas Babineau, Dana Whittle

Avec Alexis Chartrand, Nicolas Babineau et Dana Whittle. Une turlute ou une gigue qui a navigué en Acadie et au Québec sous différentes formes. Quand on parle d’un morceau croche, en voici un bel exemple avec des mesures de 5, de 4, ou de 3 temps. Cette version nous vient de Daniel Lemieux à Québec, apprise du temps du groupe Manigance. Pierre Chartrand aime à y faire ses pas depuis longtemps. Phillipe Bruneau l’appelait “La Gigue à Ti-Cogne Picard”. Lorenzo Picard venait de Montmagny et lui-même l’appelait “La Galope à Fortunat Paquet”. À qui appartient le folklore? Merci à David Brunelle pour les précieuses informations! 🎻 With Alexis Chartrand, Nicolas Babineau et Dana Whittle. A “turlute” (mouth music) or “gigue” (stepdance tune) that made its way across Acadia and Québec in different forms. When we talk of “crooked” tunes, here is a perfect example, with measures of 5, 4, or 3 beats. This version comes from Daniel Lemieux in Québec City, learned during my time with group Manigance. Pierre Chartrand has been stepping to this melody for a long time. Phillipe Bruneau called it “La Gigue à Ti-Cogne Picard”. Lorenzo Picard came from Montmagny and himself called it “La Galope à Fortunat Paquet”. Who owns trad music? Thanks to David Brunelle for the precious details!

No 76 – Le Reel Saint-Esprit – Carmen Guérard

Avec Carmen Guérard. Par une belle journée d’été, une pièce qui proviendrait du populaire Gérard Lajoie, accordéoniste des rues à Québec. On reconnaîtra une partie similaire au reel de Sherbrooke. 🎻 With Carmen Guérard. On a beautiful summer day, a piece that comes from Gérard Lajoie, popular street accordionist from Québec city. You can hear a part similar to the Sherbrooke Reel.

No 75 – La Soupe de Véronique / Air de Saint-Basile – Doyun Park

Avec Doyun Park. Yvon Mimeault a entendu sa propre mère chanter les paroles «Véronique, va voir à ta soupe» sur cet air de quadrille. La cuisinière avait-elle oublié sa soupe pour aller danser? La deuxième pièce est un air du violoneux André Alain. Originaire du compté de Portneuf, il excellait à «revirer» l’irlandais en québécois en inspirant une continuité dans la tradition auprès ses amis ou de ses adeptes dont Jean Cantin, Pierre Laporte, André Marchand, Lisa Ornstein, Guy Bouchard et plus. 🎻 With Doyun Park. Yvon Mimeault heard his own mother sing the lyrics “Véronique, see to your soup” to this quadrille tune. Had the cook forgotten what was on the stove to go dancing? The second piece is an air by Québec fiddler André Alain. Originally from the Portneuf area, he excelled in “québécoising” Irish-rooted tunes and inspired the continuity of traditional music via his friends and followers, among them Jean Cantin, Pierre Laporte, André Marchand, Lisa Ornstein, Guy Bouchard and more.

No 74 – La Dérive – Béatrix Méthé

Avec Béatrix Méthé. Une composition de notre bon ami Luc “Ti-mé” Thériault. Comme il le disait lui même, “Ça dérive p’t’être bien de quelque chose, mais c’est moi qui a composé ça”. Petit reel fait avec l’âme et la couleur de la tradition toujours vivante à Sainte-Béatrix (Lanaudière), son village natal. 🎻 With Béatrix Méthé. A composition from our good friend Luc “Ti-mé” Thériault. As he said himself, “It probably derives from something, but I composed it”. A little reel featuring the soul and the traditional color that is still very much alive in Sainte-Béatrix, his hometown in the Lanaudière region of Québec.

No 73 – Salut de l’Hôtel Tadoussac – Mario St-Germain

Avec Mario St-Germain. Cette composition est un souvenir d’un passage à Tadoussac, à son hôtel mythique – un lieu de villégiature du début du siècle dernier – et d’un charmant petit festival d’automne en musique traditionnelle. Souvent, les airs qui m’arrivent sont des emprunts inconscients d’une dès innombrables pièces du répertoire traditionnel québécois qui trottent dans mon «disque dur» cérébral, dont celle-ci. On pourra reconnaître une ressemblance avec «Le salut de l’Hotel Verret» de Jean-Marie (du même nom), que je salue au passage. 🎻 With Mario St-Germain. This composition was inspired by memories of a trip to Tadoussac, Québec, with its famous hotel – a resort dating from the beginning of the last century – and a charming little autumnal traditional music festival. Often, the tunes that come to me, floating around in my mental “hard drive”, are unconsciously borrowed from the enormous traditional Québécois repertoire that are, including this one. We can recognize a resemblance to « Le salut de l’Hotel Verret » by Jean-Marie (of the same name), whom I salute in passing.