single video
No 176 – Par un dimanche au soir – avec Dana Whittle
C’est l’anniversaire de Dana aujourd’hui, alors voici ce qu’elle a à dire sur la vidéo de cette semaine, filmée l’hiver passé à Sainte-Béatrix. « J’ai appris cette chanson d’une archive ambulante : Monsieur Jean-Paul Guimond, avec qui j’ai eu la chance de devenir amie en 1989. Claude et moi lui rendions souvent visite et chez lui à Wottonville, Québec, où nous restions éveillés jusqu’aux petites heures du matin pour chanter. Il nous a appris cette chanson et plusieurs années plus tard, je l’ai « recomposée » en changeant un peu la mélodie et en ajoutant un refrain différent. Je lui ai dis que je l’avais fait, et heureusement (avec un clin d’œil), il m’a accordé la permission de la faire à ma façon. La mélodie qui est entrelacée à la mandoline a été composée par Claude et ajoute une rupture rythmique inhabituelle (un « entrecouplet ») que je trouve intriguant – peut-être une tarentelle perdue dans le train du trad?. ».
It’s Dana’s birthday today, so here’s what she has to say about this week’s video, filmed last winter in Sainte-Béatrix. « I learned this song from a walking archive: Monsieur Jean-Paul Guimond, who I was fortunate to become friends with back in 1989. Claude and I frequently visited him in his home in Wottonville, Québec, where we stayed up until the wee hours singing. He taught us this song and many years later, I « recomposed » it by changing the melody a bit and adding a different refrain. I told him I’d done this, and thankfully (with a wink of the eye), he granted me permission to do it my way. The tune that is intermingled on mandolin was composed by Claude and adds an unusual rythmic break (an « entrecouplet », or « between verses ») that I find intriguing (perhaps a tarantella that lost its way in the tradition?).”