D’Accoutumée – lancement du premier disque!
Au Crapo, le vendredi 25 octobre 2024, 19h-21h. D’Accoutumée (Jean Cantin, Michel Leblanc, Claude Méthé, Dana Whittle) vous invite au lancement de leur premier enregistrement Toujours les mêmes arbres pour un concert suivi d’un jam pour tous.
No 224 – La rose blanche (Par un beau matin) – Robert Bouthillier
Avec Robert Bouthillier (Dana Whittle à la guitare hors caméra). Tourné à Sainte-Béatrix en octobre 2025. J’ai entendue cette chanson maintes fois… elle flottait dans l’air de Lanaudière et de toutes ses assemblées festives quand on s’y promenait dès 1976. Comment a-t-elle bien pu se casser la jambe avec un bouquet de roses blanches? Comme je ne me souvenais plus de « la vraie version » a bien fallu m’en faire une qui finit bien même dans l’amour avant mariage. C’est toujours un grand plaisir de chanter avec notre bon ami Robert Bouthillier, l’homme aux mille chansons! 🎻 With Robert Bouthillier (Dana Whittle on off-camera guitar). Filmed in Sainte-Béatrix in October 2025. I’ve heard this song countless times… it was in the air at gatherings in the Lanaudière region beginning in 1976. The song claims that the young woman in question has her leg broken (somewhat unbelievably) by a bouquet of white roses. Since I couldn’t recall all the lyrics of the « true » version, I took the liberty of making one up, replete with a happy ending (including premarital sex). It’s always a great pleasure to sing with our good friend Robert Bouthillier, man of a thousand songs!
No 223 – Les vagues du Saint-Laurent – Corentin Boizot-Blaise
Une reprise en l’honneur de la Veillée Trad tenue à Lotbinière le 7 mars 2026 pour célébrer l’héritage musical d’Aimé Gagnon. Avec Corentin Boizot-Blaise. Tourné à Sainte-Béatrix en août 2025. Cet air nous vient du répertoire d’Aimé Gagnon de Lotbinière, près du fleuve Saint-Laurent. Il fit l’apprentissage du violon dans sa famille proche dès son jeune âge. Plusieurs de ses airs sont sur des mélodies chantantes et charmantes qui comme celle-ci lui donnent un caractère unique dans la grande famille des violoneux québécois. Entendu sa musique pour la première fois sur le mythique album d’archives Acadie/Québec, j’ai eu un coup de cœur immédiat et la chance de le côtoyer ensuite pendant plusieurs années remplies de joyeux souvenirs. Aimé nous invitait souvent de participer à des fêtes chez lui, ainsi qu’au Moulin du Portage, où dans une cabane à sucre de la Seigneurie de Joly, et parfois au relais de motoneige de Saint-Edouard où le plaisir de la danse rencontrait les musicien-ne-s du coin. Nous avons nommé notre fils Aimé après notre ami, et comme par un heureux hazard, il est à son tour devenu violoneux! C’est-i’ pas ça du folklore? On remercie notre ami Corentin, venu de Poitiers pour poursuivre ce lien musical à travers les générations. Heureusement, on peut déjà trouver, dans les sessions trad d’outre-mer, quelques morceaux provenant du magnifique répertoire de Monsieur Gagnon. 🎻 A reprise in honor of the Veillée Trad held in Lotbinière on March 7, 2026 to celebrate Aimé Gagnon’s musical legacy. With Corentin Boizot-Blaise. Filmed in Sainte-Béatrix in August 2025. This tune comes from the repertoire of Aimé Gagnon of Lotbinière, near the St. Lawrence river. He learned to play fiddle in his own family, starting at a young age. Many of his tunes feature charming, singable melodies, which, like this one, give his melodies a unique character within the broad Québec fiddle repertoire. I first heard his music on the legendary Acadie/Québec archival recordings at the University of Laval, and was immediately captivated. Not long after, I realized he lived nearby and was fortunate enough to spend several years learning from and sharing tunes with him. Aimé often invited us to parties at his home, as well as at the Moulin du Portage, sometimes at the « cabane à sucre » (sugar shack) in the Seigneurie de Joly, or even at the snowmobiler’s rest stop in Saint-Edouard, where happy dancers met up with a crew of local musicians. We named our son Aimé after this dear friend, and by some miracle, he too has become a fiddler! Isn’t that what folklore is all about? We thank our friend Corentin, visiting from Poitiers to perpetuate this musical link across generation.. I’m happy to report that a few pieces from the magnificent repertoire of Monsieur Gagnon can already be heard in sessions overseas.
No 222 – La vallée des érables – Nicolas Babineau
Avec Nicolas Babineau (Dana Whittle à la guitare hors caméra). Une composition de Gérard « Ti-Noir » Joyal. J’ai appris cette jolie pièce de Nicolas ainsi que du beau disque de Mario Landry créé en l’honneur de Monsieur Joyal. Ti-Noir utilisait parfois son violon avec un accordement inusité comme ici (ADGD), ce qui lui donne une touche enveloppante. Tourné à Sainte-Béatrix en janvier 2026. 🎻 With Nicolas Babineau (Dana Whittle on off-camera guitar). Composed by Gérard « Ti-Noir » Joyal. I learned this lovely piece from Nicolas and also from Mario Landry’s beautiful album created in tribute to Monsieur Joyal. As we’re doing here, Ti-Noir sometimes played in an unusual tuning (ADAD), which gives the melody a warm feel. Filmed in Sainte-Béatrix in January 2026.
No 221 – Le reel Beaulieu – Jean Cantin, Michel Leblanc & Dana Whittle
Avec Jean Cantin, Michel Leblanc et Dana Whittle. Tourné à Sainte-Béatrix en janvier 2026. Merci à Jean Duval, ethnomusicologue, de nous en apprendre sur la source première de cette pièce enregistrée en 1954 par J.O. La Madeleine sous le titre le reel de Maman (probablement une de ses compositions ). Le violoneux Viateur Ouellet et l’accordéoniste Lévis Beaulieu l’ont ensuite popularisé tous deux au sein du mythique groupe Les Montagnards Laurentien. (1931-1962). 🎻 With Jean Cantin, Michel Leblanc and Dana Whittle. Filmed in Sainte-Béatrix in January 2026. A big thanks to ethnomusicologist Jean Duval for info about the original source of this piece, recorded in 1954 by J.O. La Madeleine under the title « Le reel de Maman » (probably one of his own compositions). Fiddler Viateur Ouellet and accordionist Lévis Beaulieu later popularized it both within the legendary group Les Montagnards Laurentien (1931-1962).
No 220 – Le reel de Gaspé – Les ami(e)s Au Bout du Rang
Avec Joseph Roy, Louis Charbonneau, Anne-Marie Leclerc, Suzie Blanchette, Lucille Behan et Dana Whittle. Tourné à la ferme Au Bout du Rang à Saint-Félix-de-Valois en septembre 2025. Les airs, comme les chansons, sont colportés dans la tradition avec de multiples variantes créatives qui leur donnent toujours une couleur nouvelle. Voici une pièce bien connue dans le répertoire commun des sessions trad partout au Québec, tant au violon qu’à l’accordéon. On entend aussi quelquefois la version du violoneux Louis Beaudoin (Québec-Vermont) où il y ajoutait un peu du fameux « Money Musk » toujours au goût des danseuses et danseurs de gigue. 🎻 With Joseph Roy, Louis Charbonneau, Anne-Marie Leclerc, Suzie Blanchette, Lucille Behan, and Dana Whittle. Filmed at the farm Au Bout du Rang in Saint-Félix-de-Valois in September 2025. Tunes, like songs, are passed down through tradition with many creative variations that always give them a fresh sound. Here’s a well-known tune in the Québec popular trad repertoire, played on both fiddle and accordion. We also sometimes hear a version by fiddler Louis Beaudoin (Québec-Vermont) to which he adds a touch of the ever-popular Money Musk, always a favorite of step dancers.
No 219 – Magella Côté hornpipe / Step à Ti-Phonse – Gaétan Morissette & Rémi Lavoie
Avec Gaétan Morissette et Rémi Lavoie. Tourné à Sainte-Béatrix en novembre 2025. Voici deux airs de la région de Portneuf. Le premier est une sorte de « hornpipe » appris par Gaétan Morissette du violoneux Magella Côté de Sainte-Christine, Québec – on n’a pas plus de détails sur l’origine de cette mélodie. Le deuxième air, qu’il nommait le Step à Ti-Phonse, nous vient du violoneux André Alain de Saint-Basile. Monsieur Alain était un porteur de tradition au style enjoué qui amalgamait parfaitement la fusion musicale Irlande-Québec. 🎻 With Gaétan Morissette and Rémi Lavoie. Filmed in Sainte-Béatrix in November 2025. These two tunes come from the Portneuf region of Québec. The first is a hornpipe learned by Gaétan Morissette from fiddler Magella Côté of Sainte-Christine, Quebec – we don’t currently have more details about its origin. The second tune, which he called « Step à Ti-Phonse, » comes from André Alain of Saint-Basile. Monsieur Alain was a traditional fiddler with a lively style that perfectly blended the Irish-Québec connection.
No 218 – L’accostage – Louis-Philippe Pharand
Avec Louis-Philippe Pharand. Tourné à Sainte-Béatrix en janvier 2026. Les airs nouveaux me trottent souvent dans la tête. Celui-ci m’a été inspiré par une traversée hivernale entre Saint-Ignace-de-Loyola et Sorel, au Québec. L’accostage, effectué en janvier à travers la glace et la neige fondue du fleuve Saint-Laurent, bien que difficile, fut un succès grâce à l’habileté du capitaine. Un grand merci à lui, ainsi que « l’équipe » musicale pour cet épisode! 🎻 With Louis-Philippe Pharand. Filmed in Sainte-Béatrix in January 2026. New tunes often play in my head and this one was inspired by a winter crossing between Saint-Ignace-de-Loyola and Sorel, Quebec. The landing, made in the January ice and slush of the St. Lawrence River, although difficult, was a success thanks to the captain’s skill. A big thanks to him, as well as the musical « crew » for this episode!
No 217 – Pachelbel en gigue – Jean Cantin, Michel Leblanc & Dana Whittle
Avec Jean Cantin, Michel Leblanc et Dana Whittle. Tourné à Sainte-Béatrix en janvier 2026. Par quel chemin est-elle devenue folklorique, cette pièce à succès qui remonte au compositeur allemand de l’époque baroque Johann Pachelbel (1650-1706)? Adoptée et adaptée en Irlande, elle s’est rendue jusqu’ici dans les sessions trad. Michel en a fait un arrangement à l’accordéon qu’il a joué souvent aux jams de l’Albion à Joliette avec l’accordéoniste Luc « Pompon » Loyer de Saint-Liguori. Le terme « gigue » est utilisé ici de manière générique, pour désigner une danse qui se meut joyeusement, comme si Pachelbel avait « la gigue en tête » (comme le dit la chanson de Jim Corcoran). 🎻 With Jean Cantin, Michel Leblanc and Dana Whittle. Filmed in Sainte-Béatrix in January 2026. How did this popular tune which dates back to the German Baroque composer Johann Pachelbel (1650-1706) become a folk classic? Adopted and adapted in Ireland, it eventually made its way to traditional music sessions here in Québec. Michel arranged it for accordion and played it often with fellow accordionist Luc « Pompon » Loyer from Saint-Liguori during jam sessions at L’Albion in Joliette. The term « gigue » is used here generically to mean a lively, joyful dance – as if Pachelbel had « La tête en gigue » (thoughts of dancing), as in the Jim Corcoran song by that title.
