
No 192 – Korolenko’s Backyard – avec Maxence Croteau & Élisabeth Nicol
Avec Maxence Croteau et Élisabeth Nicol. Tourné en décembre 2024 à Sainte-Béatrix, Québec. Une magnifique pièce de Jean-Paul Loyer, qui a conquis le cœur des adeptes de sessions du monde trad à travers les frontières. Banjoiste, guitariste et chanteur de Lanaudière, il était inspiré par la tradition d’ici, mais innovait en y apportant une nouvelle sonorité par ses talents de compositeur. 🎻 With Maxence Croteau and Élisabeth Nicol. Filmed in December 2024 in Sainte-Béatrix, Québec. A magnificent piece from the late Jean-Paul Loyer, who won the hearts of trad fans near and far. A banjoist, guitarist, and singer from the Lanaudière region, he was inspired by local traditions, but brought an innovative sound via his amazing talent as a composer.

No 191 – L’éclat du printemps – avec Mario St-Germain, Aimé Méthé & Dana Whittle
Avec Mario St-Germain, Aimé Méthé et Dana Whittle (guitare hors caméra). Tourné en avril 2025 à Sainte-Béatrix, Québec, voici une petite polka avec compères et commère cachée de Zigue. C’est un air un peu joyeux qui m’est arrivé comme ça à la veille de ce printemps dont on a tant besoin pour faire arriver l’espoir d’un temps nouveau où enfin l’esprit des hommes de guerre se transforme en esprit d’hommes de paix. La vielle mandoline est une Gibson A faite en 1919. La guitare ténor, jouée ici par Aimé, est une de deux que j’ai fabriqué en 2016 durant un cours avec le maître luthier Sergei De Jonge. 🎻 With Mario St-Germain, Aimé Méthé and Dana Whittle (off-camera guitar). Filmed in April 2025 in Sainte-Béatrix, Quebec, here’s a little polka with my buddies from Zigue. It is a spritely tune that came to me just like that, on the eve of this much-needed spring we hope will transform the warring spirits of men to one of peace. The old mandolin is a Gibson A made in 1919. The tenor guitar, played here by Aimé, is one of two that I built in 2016 during a course with master luthier Sergei De Jonge.

No 190 – La valse du coq – avec Andy Kuntz, Anna Bosnick, Jim Garber, Bob Armistead & Mario St-Germain
Avec Andy Kuntz, Anna Bosnick, Jim Garber, Bob Armistead et Mario St-Germain. Tourné en mai 2024 à Yorktown Heights, NY après une visite à la Session québécoise du Bronx. Une autre pièce enregistrée par Joseph Allard, qui grâce à ses nombreux disques 78 tours, a touché le cœur de bien des gens d’ici. Elle fait maintenant partie du répertoire traditionnel québécois. Je crois aussi avoir entendu une version irlandaise de cet air par Michel Leblanc de Rawdon, Québec. De plus, c’est toujours un grand plaisir de jouer “en gang” avec ces gens merveilleusement enthousiastes! 🎻 With Andy Kuntz, Anna Bosnick, Jim Garber, Bob Armistead and Mario St-Germain. Filmed in May 2024 in Yorktown Heights, NY following a visit to the Bronx Québec Session. Another piece recorded by Joseph Allard, who, thanks to his numerous 78 rpm recordings, touched the hearts of so many. This tune is now part of the traditional Québecois repertoire. I may have also heard an Irish version of this tune played by Michel Leblanc of Rawdon, Québec. It is always a great pleasure to play with this wonderfully enthusiastic “gang”!

No 189 – Les petites patates sautées – La traversée – Inkerman Ferry – avec Zigue
Avec tous les membres de Zigue – Claude Méthé, Dana Whittle, Aimé Méthé et Mario St-Germain. Tourné à Sainte-Béatrix en avril 2025. Les deux premières pièces sont des compositions d’inspiration trad. Les petites patates sautées, aux mille recettes, ont sauvé bien des ménages de la faim dans nos pays nordiques. La traversée exprime la triste sort du navire « Empress of Ireland », qui ne retrouvera jamais son port d’attache et fut englouti lors d’un matin de brume fatal au large de Rimouski en janvier 1906. Inkerman Ferry est un air gaspésien qui remonte du fond de ma mémoire en passant par la Baie-des-Chaleurs à vélo en 1976. Ce medley se trouve sur notre disque familiale « Mon père a fait bâtir maison », réalisé par Béatrix Méthé. 🎻 With the members of Zigue – Claude Méthé, Dana Whittle, Aimé Méthé and Mario St-Germain. Filmed in Sainte-Béatrix in April 2025. The first two pieces are trad-inspired compositions. The humble potato, of a thousand recipes, have saved many households from hunger in northern climates. “La traversée” (The Crossing) expresses the sad fate of the ship « Empress of Ireland », never to return to its home port after sinking one foggy morning near Rimouski in January 1906. Inkerman Ferry is a Gaspé tune that takes me back to a 1976 bike trip to the Baie-des-Chaleurs. This medley can be found on our family album « Mon père a fait bâtir maison », produced by Béatrix Méthé.

No 188 – Medley André Alain – avec Jes Kroman & Jesper Vinther
Tourné à Sainte-Béatrix en mai 2024. Pierre Laporte et Jean Cantin ont découvert le violoneux André Alain grâce à la fameuse émission de TV « Veillée des Veillées ». Ils sont allé le visiter à Saint-Basile maintes fois pour se plonger et se replonger les deux pieds dans la tradition toujours vivante de Portneuf. André Alain fut ainsi une inspiration cruciale pour la jeune Bottine Souriante, qui depuis à fait sourire bien des cœurs et « swinger la bacaisse » jusqu’au Danemark, d’où viennent nos amis de passage. La première pièce est une version du Reel des Esquimaux de Isidore Soucy. La deuxième, le Reel du Voyageur, qui provient d’André, est souvent jouée en vielle (A-E-A-E). 🎻 Filmed in Sainte-Béatrix in May 2024. Pierre Laporte and Jean Cantin discovered fiddler André Alain thanks to the famous TV show « Veillée des Veillées ». They visited him in Saint-Basile many times to immerse and re-immerse themselves, feet-first, in the living tradition of Portneuf. André Alain was a crucial inspiration for the (then) young group La Bottine Souriante, who have since thrilled fans across continents – all the way to Denmark, where our visiting friends come from! The first piece is a version of Isidore Soucy’s Reel des Esquimaux. The second, the Reel du Voyageur, from André, is often played on in “vielle”, open-A tuning (A-E-A-E).

No 187 – La chaîne des dames – avec Suzie Blanchette & Louis-Philippe Pharand
Tourné au Coop du Bout du Rang au Sainte-Félix-de-Valois en septembre 2024. André Alain était un bon violoneux de Saint-Basile-de-Portneuf. Il fut une révélation pour toute génération de jeunes violoneux et guitaristes des années ’70 pour se plonger dans le retour aux sources de la tradition. Son style illustre bien le métissage entre l’Irlande et le Québec dans un son coloré qui trouvait alors sa propre identité. Merci, André, pour toutes ces pièces qui vivent avec toi dans les sessions de la nation, toujours dans la continuation, et merci aux ami(e)s du bout du banc et à la ferme pour cet après-midi mélodique! 🎻 Filmed at the Coop du Bout du Rang in Sainte-Félix-de-Valois in September 2024. André Alain was a wonderful fiddler from Saint-Basile-de-Portneuf, not far from Québec City. He was a revelation for a whole generation of young fiddlers and guitarists of the ‘70s, returning to the roots of their cultural tradition. His style beautifully illustrates the mix between Ireland and Québec with a colorful style of its own. Thank you, André, for all these pieces that live on, and thank you our friends on the bench and at the farm for this melodic afternoon!

No 186 – Six-huit André Alain / Gigue des violoneux / Gigue des capuchons – avec Fiachra O’Regan, Sophie Lavoie & Dana Whittle
La première pièce dans ce medley est une gigue du répertoire d’André Alain et un classique des sessions trad au Québec. La deuxième, connu comme « La gigue des violoneux » (aussi « Le capitaine trompeur » ou « Le capitaine voleur ») provient de Joseph Allard. La troisième toune, « La gigue des capuchons», nous vient aussi de Monsieur Allard. En découvrant l’histoire musicale de Portneuf avec notre ami Gaétan Morissette, on apprend qu’il y a eu beaucoup d’immigration irlandaise dès le début du 19ème siècle, donc pas surprenant de retrouver leur influence sur des violoneux au Québec et ailleurs en Amérique du nord. Il est toujours fascinant de retrouver dans la tradition de multiples versions d’airs qui viennent de très loin dans le temps où des « anciens airs contemporains » qui viennent s’ajouter sur le moment au répertoire traditionnel(voir lien ci-bas sur Captain Jinks and the Horse Marine). Merci à Jean Duval pour son aide ethnologique où il est toujours à l’affût de nouvelles informations sur notre histoire trad. 🎻 The first tune in this medley is a six-eight from André Alain’s repertoire and a classic in Québec trad sessions. The second, known as « La gigue des violoneux » (also « Le capitaine trompeur » or « Le capitaine voleur ») comes from Joseph Allard. The third, La Gigue des Capuchons, also comes from Monsieur Allard. While discovering the musical history of Portneuf with our friend Gaétan Morissette, we learn that there were many Irish immigrants to Québec from the early 19th century on, so it is not surprising to find their influence on Québec and North American fiddlers. It is always fascinating to find multiple versions of tunes that come from long ago – « old contemporary tunes » that eventually end up in the traditional repertoire (see link below to Captain Jinks and the Horse Marine). Thanks to Jean Duval for his ethnological help – he is always on the lookout for tidbits of trad history!

No 185 – Le reel du semeur – avec Brattleboro Québécois Session
Avec Mary Beth Boyle, Doug Creighton, Andy Davis, Pam Gonyer, Benjamin Hemmendinger, Laurie Indenbaum, Chris Madigan, et Chuck Malloch (Brattleboro Québécois Session). Filmé en mai 2024 au Vermont avec une joyeuse troupe d’ami(e)s qui tournent autour du trad québécois. Voici une autre pièce de Joseph Allard, un reel simple (moins noté) qui se rapproche d’une polka. Il l’a endisqué deux fois dès la fin des années 1920, sous ce titre ainsi que sous le titre plus connu (mais moins politiquement acceptable aujourd’hui) « Les bottes sauvages ». Cet air est entré dans le répertoire traditionnel de la plupart des violoneux et accordéonistes du Québec. Merci à Jean Duval et David Brunelle pour leur soutien ethnologique. 🎻 With Mary Beth Boyle, Doug Creighton, Andy Davis, Pam Gonyer, Benjamin Hemmendinger, Laurie Indenbaum, Chris Madigan, and Chuck Malloch (Brattleboro Québécois Session). Filmed in Brattleboro, VT in May 2024 with a merry band of friends who trip on Québec trad. Here is another piece by Joseph Allard, a simple reel (not overly ornamented) that is close to a polka. He recorded it twice in the late 1920s, under this title as well as under the better known (but less politically acceptable today) title “Les bottes sauvages”. This tune has entered the traditional repertoire of most Québec fiddlers and accordionists. Thanks to Jean Duval and David Brunelle for their ethnological support.

No 184 – Gigue des capuchons – avec Mark Roberts
Avec Mark Roberts. Filmé en juin 2024 à Sainte-Béatrix, Québec. Une des nombreuses pièces enregistrées par Joseph Allard, que l’on pourrait qualifier de père – ou peut-être de grand-père – du style violoneux québécois. Il a longtemps vécu en Nouvelle-Angleterre et, grâce à ses enregistrements 78 tours, a influencé la majorité des violoneux québécois, dont le célèbre Jean Carignan – et moi aussi! Nous avons eu la chance de recevoir la visite des musiciens du Massachusetts Mark Roberts et Andrea Cooper à notre nouvelle demeure en juin dernier, pendant la période un peu plus clémente qui nous a même permis de faire un plongeon (très frisquet) dans l’eau claire derrière nous. 🎻 With Mark Roberts. Recorded in June 2024 in Sainte-Béatrix, Québec. One of many tunes recorded by Joseph Allard, who could be called the father – or perhaps the grandfather – of Québécois fiddle style. He lived for a long time in New England, and thanks to his 78 rpm recordings, influenced the majority of Québec fiddlers, including the famous Jean Carignan – and me, too! We were lucky to have a visit from Massachusetts-based musicians Mark Roberts and Andrea Cooper at our new home last June, during the somewhat warmer weather that even allowed for a (very nippy) plunge in the clear water behind us.
