D’Accoutumée – lancement du premier disque!
Au Crapo, le vendredi 25 octobre 2024, 19h-21h. D’Accoutumée (Jean Cantin, Michel Leblanc, Claude Méthé, Dana Whittle) vous invite au lancement de leur premier enregistrement Toujours les mêmes arbres pour un concert suivi d’un jam pour tous.
No 229 – Le reel des accordéonistes – Jean Cantin, Michel Leblanc & Dana Whittle
Avec Jean Cantin, Michel Leblanc et Dana Whittle. Tourné à Sainte-Béatrix en janvier 2026. Une composition de l’illustre Marcel Messervier de Montmagny (1934-2024). Marcel représente à lui seul toute la joie qu’occupe l’accordéon dans le cœur de la tradition québécoise. Il a été un facteur d’instruments de haute qualité lesquels sont prisés par des centaines d’interprètes, ainsi qu’un instrumentiste et compositeur hors pair qui toute sa vie durant a égayé les veillées de danse de la côte sud du Saint-Laurent (et d’ailleurs). Si l’accordéon à boutons a conquis tant d’adeptes dans notre folklore et est devenu un incontournable des soirées dansantes, c’est un peu à cause de lui. Hourra pour Marcel! 🎻 With Jean Cantin, Michel Leblanc, and Dana Whittle. Filmed in Sainte-Béatrix in January 2026. A composition by the illustrious Marcel Messervier of Montmagny, Québec (1934-2024). Marcel embodies all the joy that the accordion holds for Québécois traditional music. He was a maker of top-quality instruments prized by hundreds of performers, as well as an exceptional instrumentalist and composer who, throughout his life, got people on their feet at dances on the south shore of the St. Lawrence River (and beyond). If the button accordion has won so many fans and become such a staple of the traditional dance world, it’s partly thanks to him. Hooray for Marcel!
No 228 – Medley d’André Alain (6/8 et Step à Ti-Phonse) – Session québécoise du Bronx
Avec nos ami(e)s (Andy Kuntz, Anna Bosnick, Jim Garber, Bob Armistead) de la Session québécoise du Bronx, plus Mario St-Germain. Tourné à Yorktown Heights, NY en mai 2024 pendant une petite tournée de notre band Zigue. Un medley iconique du renouveau trad. Le violoneux André Alain était originaire de Saint-Basile-de-Portneuf, pas loin de la ville de Québec. Il a su incorporer l’influence de la culture musicale irlandaise de son compté dans un amalgame heureux de nouvelle parenté québécoise. Son influence restera marquante dès 1975 auprès des jeunes qui le découvraient et partageaient sa musique sur toutes les scènes avec enthousiasme, comme aux fameux Champlain Valley Festival à Burlington, Vermont où pleins de musicien-ne-s de chez-nous ont joué à travers les années. C’était une période charnière de retour aux sources à faire revivre nos anciennes et vives traditions. Quand à Ti-Phonse, selon Gaétan Morissette, le reel a été dédié à Alphonse, le frère de Monsieur Alain. 🎻 With our friends (Andy Kuntz, Anna Bosnick, Jim Garber, Bob Armistead) from the Bronx Québécois Session, plus Mario St-Germain. Filmed in Yorktown Heights, NY in May 2024 during a short tour with Zigue. An iconic medley from the trad revival. Fiddler André Alain was from Saint-Basile-de-Portneuf, not far from Québec City. He skillfully incorporated the influence of the Irish musical culture from his region into his own unique blend of neo-Québécois roots. His influence remained significant from 1975 onward, particularly among young people who discovered him and enthusiastically shared his music on stages everywhere, including the well-known Champlain Valley Festival in Burlington, Vermont, where many Québécois musicians performed over the years. It was a pivotal period of returning to our roots and reviving our vibrant traditions. As for Ti-Phonse, according to Gaétan Morissette, it was in honor of André Alain’s brother Alphonse.
No 227 – La galope de René Blanchette – Lisa Ornstein & Dana Whittle
Avec Lisa Ornstein et Dana Whittle. Tourné à Sainte-Béatrix en août 2023. Je me souviens de cet air que jouait Aimé Gagnon quand il voyait son ami accordéoniste René Blanchette. Plusieurs rencontres festives ont eu lieu avec eux à Saint-Édouard-de-Lotbinière où il m’invitait de les rejoindre soit au relais de motoneige pour une soirée dansante, ou au printemps à la cabane pour une partie de sucre. La visite de notre chère amie Lisa a fait de cette journée d’été un moment parfait (même si, à mon avis, nous avons joué ce morceau un peu trop vite!). 🎻 With Lisa Ornstein and Dana Whittle. Filmed in Sainte-Béatrix in August 2023. This is a tune that Aimé Gagnon used to play with his accordionist friend René Blanchette. We had many lively get-togethers in Saint-Édouard-de-Lotbinière. He would invite me to join the two of them to play for either for an evening of dancing at the snowmobile « relais , or in the spring at the sugar shack for a sugaring-off party. The visit of our good friend Lisa made this summer day absolutely perfect (even if, in my opinion, we played this piece a bit too fast!).
No 226 – Marche pour Richard Forest – L’Ensemble de l’École des Arts de la Veillée / EspaceTrad
Avec l’Ensemble de l’École des Arts de la Veillée (EspaceTrad) – Suzie Blanchette (directrice), Sylvie Ladouceur, Lucille Behan, Stéphane Doyon, Isabelle Roy, Isabelle Desbiens, Frances Alexander, Normand Bélanger, Virginie Grenier-Deschênes, Matthis Deprè, Geneviève Thibault et André Généreux. Tourné à Sainte-Béatrix en mars 2026. Une composition de Suzie Blanchette pour Richard Forest (1957-2025), à la mémoire et à l’honneur de notre ami (et professeur à EspaceTrad) décédé subitement en novembre dernier. Richard sera à jamais présent dans l’histoire contemporaine de la musique traditionnelle d’ici. Avec ses multiples compositions (très populaires) et son attachement aux traditions musicales du Québec, il incarnait l’exemple à suivre comme porteur de tradition, sa musique toujours faite dans l’esprit de partage, d’amitié et de renforcement du tissu social. Merci, Richard – quelle belle assemblée aujourd’hui pour lui témoigner nos émotions. 🎻 With the Ensemble de l’École des Arts de la Veillée (EspaceTrad) – Suzie Blanchette (director), Sylvie Ladouceur, Lucille Behan, Stéphane Doyon, Isabelle Roy, Isabelle Desbiens, Frances Alexander, Normand Bélanger, Virginie Grenier-Deschênes, Matthis Deprè, Geneviève Thibault, and André Généreux. Filmed in Sainte-Béatrix in March 2026. A composition by Suzie Blanchette for Richard Forest (1957-2025), in memory and honor of our friend (and teacher at EspaceTrad) who passed away very suddenly last November. Richard will forever be present in the contemporary history of traditional Québécois music. With his many (popular) compositions and his attachment to Quebec’s musical traditions, he was a true-blue bearer of tradition, his music always created to be shared, his friendship a powerful thread in the social fabric. Thank you, Richard – what a beautiful gathering we had today to bear witness to our emotions.
No 225 – Polka Doth – Régis Huiban & Jean Cantin
Avec Régis Huiban et Jean Cantin. Tourné à Sainte-Béatrix en décembre 2025. Une petite composition (et une reprise du deuxième épisode) de Claude dédiée à notre ami Bernard Doth, luthier de mandoline et fan fidèle du trad québécois. Quelle chance d’avoir eu dans notre salon en décembre dernier l’âme bretonne de Régis et ses rubans mélodiques qui touchent tous les territoires de la tradition. La polka c’est un peu comme la joie dans le couple, c’est à deux que ça se danse le mieux. Apprise le matin même un peu sur le pif et l’air du temps, on la fait danser à trois avec l’addition de notre compatriote musical Jean Cantin et sa douce guitare. Merci, Régis (en visite de la France) et Jean (de Saint-Liguori), pour la mélodie et l’accompagnement! 🎻 With Régis Huiban and Jean Cantin. Filmed in Sainte-Béatrix in December 2025. A little tune (and a reprise of the second episode) by Claude dedicated to our friend Bernard Doth, mandolin maker and devoted fan of Québec trad. What a treat to have had some unique Breton « soul », live, in person, chez-nous, in the form of Régis and his melodic talent that subtly touches broad traditional territory. The polka is a bit like a joyful relationship, best when danced by two. Played together for the first time that very morning, on a whim in the spirit of the Bout du Banc, we made it work with three, thanks to the addition of bandmate Jean Cantin and his nuanced guitar. Thank you, Régis (visiting from France) and Jean (from Saint-Liguori, QC), for the melody and the accompaniment!
No 224 – La rose blanche (Par un beau matin) – Robert Bouthillier
Avec Robert Bouthillier (Dana Whittle à la guitare hors caméra). Tourné à Sainte-Béatrix en octobre 2025. J’ai entendue cette chanson maintes fois… elle flottait dans l’air de Lanaudière et de toutes ses assemblées festives quand on s’y promenait dès 1976. Comment a-t-elle bien pu se casser la jambe avec un bouquet de roses blanches? Comme je ne me souvenais plus de « la vraie version » a bien fallu m’en faire une qui finit bien même dans l’amour avant mariage. C’est toujours un grand plaisir de chanter avec notre bon ami Robert Bouthillier, l’homme aux mille chansons! 🎻 With Robert Bouthillier (Dana Whittle on off-camera guitar). Filmed in Sainte-Béatrix in October 2025. I’ve heard this song countless times… it was in the air at gatherings in the Lanaudière region beginning in 1976. The song claims that the young woman in question has her leg broken (somewhat unbelievably) by a bouquet of white roses. Since I couldn’t recall all the lyrics of the « true » version, I took the liberty of making one up, replete with a happy ending (including premarital sex). It’s always a great pleasure to sing with our good friend Robert Bouthillier, man of a thousand songs!
No 223 – Les vagues du Saint-Laurent – Corentin Boizot-Blaise
Une reprise en l’honneur de la Veillée Trad tenue à Lotbinière le 7 mars 2026 pour célébrer l’héritage musical d’Aimé Gagnon. Avec Corentin Boizot-Blaise. Tourné à Sainte-Béatrix en août 2025. Cet air nous vient du répertoire d’Aimé Gagnon de Lotbinière, près du fleuve Saint-Laurent. Il fit l’apprentissage du violon dans sa famille proche dès son jeune âge. Plusieurs de ses airs sont sur des mélodies chantantes et charmantes qui comme celle-ci lui donnent un caractère unique dans la grande famille des violoneux québécois. Entendu sa musique pour la première fois sur le mythique album d’archives Acadie/Québec, j’ai eu un coup de cœur immédiat et la chance de le côtoyer ensuite pendant plusieurs années remplies de joyeux souvenirs. Aimé nous invitait souvent de participer à des fêtes chez lui, ainsi qu’au Moulin du Portage, où dans une cabane à sucre de la Seigneurie de Joly, et parfois au relais de motoneige de Saint-Edouard où le plaisir de la danse rencontrait les musicien-ne-s du coin. Nous avons nommé notre fils Aimé après notre ami, et comme par un heureux hazard, il est à son tour devenu violoneux! C’est-i’ pas ça du folklore? On remercie notre ami Corentin, venu de Poitiers pour poursuivre ce lien musical à travers les générations. Heureusement, on peut déjà trouver, dans les sessions trad d’outre-mer, quelques morceaux provenant du magnifique répertoire de Monsieur Gagnon. 🎻 A reprise in honor of the Veillée Trad held in Lotbinière on March 7, 2026 to celebrate Aimé Gagnon’s musical legacy. With Corentin Boizot-Blaise. Filmed in Sainte-Béatrix in August 2025. This tune comes from the repertoire of Aimé Gagnon of Lotbinière, near the St. Lawrence river. He learned to play fiddle in his own family, starting at a young age. Many of his tunes feature charming, singable melodies, which, like this one, give his melodies a unique character within the broad Québec fiddle repertoire. I first heard his music on the legendary Acadie/Québec archival recordings at the University of Laval, and was immediately captivated. Not long after, I realized he lived nearby and was fortunate enough to spend several years learning from and sharing tunes with him. Aimé often invited us to parties at his home, as well as at the Moulin du Portage, sometimes at the « cabane à sucre » (sugar shack) in the Seigneurie de Joly, or even at the snowmobiler’s rest stop in Saint-Edouard, where happy dancers met up with a crew of local musicians. We named our son Aimé after this dear friend, and by some miracle, he too has become a fiddler! Isn’t that what folklore is all about? We thank our friend Corentin, visiting from Poitiers to perpetuate this musical link across generation.. I’m happy to report that a few pieces from the magnificent repertoire of Monsieur Gagnon can already be heard in sessions overseas.
No 222 – La vallée des érables – Nicolas Babineau
Avec Nicolas Babineau (Dana Whittle à la guitare hors caméra). Une composition de Gérard « Ti-Noir » Joyal. J’ai appris cette jolie pièce de Nicolas ainsi que du beau disque de Mario Landry créé en l’honneur de Monsieur Joyal. Ti-Noir utilisait parfois son violon avec un accordement inusité comme ici (ADGD), ce qui lui donne une touche enveloppante. Tourné à Sainte-Béatrix en janvier 2026. 🎻 With Nicolas Babineau (Dana Whittle on off-camera guitar). Composed by Gérard « Ti-Noir » Joyal. I learned this lovely piece from Nicolas and also from Mario Landry’s beautiful album created in tribute to Monsieur Joyal. As we’re doing here, Ti-Noir sometimes played in an unusual tuning (ADAD), which gives the melody a warm feel. Filmed in Sainte-Béatrix in January 2026.
