Bout du banc logo, chat sur banc rouge

Actualités

No 34 – Les Noces de jade

Avec Béatrix Méthé et Dana Whittle. Les noces de papier depuis longtemps sont passées; les noces de diamants trop loin en avant, mais les noces de jade célèbrent 26 ans d’un doux temps où les saisons qui se succèdent apportent toujours du changement à marcher devant, cherchant toujours à suivre le sentier de l’amour constant. La pièce a été composée et enregistrée en 2021. On le sort en 2022 en honneur à notre 27ème année – selon l’internet, les “noces de la sculpture”!  🎻  With Béatrix Méthé and Dana Whittle. The paper anniversary is long gone; the diamond anniversary is still far in the future, but the jade anniversary (26 years) brought with it good things, seasons to look forward to, always striving to stay on the path to eternal love. Composed and recorded in 2021, we’re offering it here in honour of our 27th year of marriage – according to the internet, the “sculpture” anniversary!

No 33 – La Chaudière qui déborde / Le Feu va prendre

Avec Jean Cantin et Michel Leblanc. Beaucoup de pièces irlandaises, à travers le temps, l’immigration, les noces, les veillées – et l’Internet – sont passées dans la tradition québécoise, avec de multiples variantes et appellations. Michel a pêchées celles ci, dont il oublie les noms. On vous invite à nous aider à trouver les vrais titres et l’origine de ces pièces. 🎻  With Jean Cantin and Michel Leblanc. Over time, immigration, weddings, parties – and the Internet – many Irish tunes have made their way into the Québécois tradition, with countless versions and titles. Michel fished these from the great Trad Sea without knowing their true names. We invite you to help us identify them!

No 32 – Mazurka Bob

MAZURKA BOB – Avec Carmen Guérard et Dana Whittle (en mode furtif). Une valse à cinq temps dédiée à notre ami parti trop tôt Robert Jourdain qui, dès les années soixante, fut un précurseur avec son groupe Les Cailloux. En interprétant des chansons traditionnelles d’ici arrangées dans un style différent, avec harmonies vocales, guitares et banjo. S’inspirant du folk américain et français, ils ont ouvert la voie au renouveau trad qui allait suivre. Et oui, les valses à cinq temps existent – à part celles de Jacques Brel, il y a la fameuse «Take Five» de Dave Brubeck. 🎻 With Carmen Guérard et Dana Whittle (in stealth mode). A five-beat waltz dedicated to our late friend Robert Jourdain who, in the ’60s with his band Les Cailloux (guitar, banjo, vocal harmonies), paved the way for the Québecois trad/folk renaissance. Their music featured traditional songs rearranged and inspired by American and French folk. And yes, five-beat waltzes do exist – besides those composed by Jacques Brel, there is the famous “Take Five” by Dave Brubeck.

No 31 – Le Facteur Gordon

En compagnie du fougueux jeune écossais Arthur Coates, venu d’Aberdeen, de passage par chez nous. Quel plaisir de reeler à deux! Une pièce inspirée par une histoire de Sainte-Béatrix et de notre facteur rural Gordon Parent dont l’ancêtre est écossais. Un jour lors de sa tournée postale quotidienne il trouve un violon brisé mis à la poubelle. Nous ne connaissons pas la vie qu’a eu cet instrument, un Hopf plus que centenaire restauré par le luthier François Gagnon. Il a fort probablement fait danser plusieurs maisonnées du village dans sa longue vie, et c’est l’instrument que je joue ici. 🎻 A great chance to play a tune with visiting Scotsman Arthur Coates from Aberdeen. This piece was inspired by a Sainte-Béatrix story and our rural postman Gordon Parent, whose can claim some Scottish ancestry. One day, while delivering mail, he came across a broken fiddle – a Hopf at least a century old – in a garbage can. He brought it home and had it repaired by luthier François Gagnon. We’ll never know the true story of how it came to be there, but it undoubtedly accompanied a dance or two at parties in our village and it is the instrument I’m playing it here!

No 30 – Le 19 décembre / Reel des Patriotes

Avec Béatrix Méthé. Je suis né le 19 décembre à l’hôpital l’Enfant-Jésus.On a tous ou toutes eu une journée spéciale de livraison de l’au-delà vers l’ici-bas. Merci Gabrielle et Marc pour ce passage non-choisi mais fort apprécié qui nous a réservé tant de surprises. Le deuxième air s’inspire d’une histoire tragique – d’une rébellion, d’une humiliation dans l’espoir d’un pays francophone en Amérique. 🎻 With Béatrix Méthé. I was born on December 19th at Québec City’s hospital L’Enfant-Jésus. We all arrive via special delivery. Thanks to my parents Gabrielle and Marc for this unplanned – but much appreciated – trip that has been full of surprises. The second tune was inspired by the tragic 1837 Patriot rebellion, which didn’t end well for French Québec.

No 29 – Le Tamanoir

Avec Dana Whittle. Jos Bouchard est un personnage incontournable de la tradition de violon au Québec. Moderne et ancien à la fois, son exubérance et joie de vivre transparaissent dans cet animal bien de chez nous avec son reel Le Tamanoir. 🎻 With Dana Whittle. A swingy tune from Jos Bouchard, an essential source in the fiddle tradition of Québec. At once modern and traditional, his vibrant style shines in this composition entitled “The Anteater”.

No 28 – Reel de mon grand-père / Reel de l’Anglais qui jouait dans l’chassis

Avec David Brunelle, qui a entendu La Bottine Souriante à la télévision dès l’âge de trois ans. Depuis là, le violon, l’harmonica, le tapement de pied font battre son coeur au rythme de la tradition. Le premier air a été appris du violoneux Aimé Gagnon de Lotbinière, Québec. Le deuxième vient du répertoire de la famille Riopel d’Entrelacs en Matawinie – Simon, Benoit et Henri – violoneux de père en fils sur trois générations. 🎻 With David Brunelle, who heard La Bottine Souriante on TV at the age of three and since then, has committed himself to the tradition on fiddle, harmonica and foot percussion. The first tune comes from fiddler Aimé Gagnon of Lotbinière, Québec, south of Québec City. The second is from the repertoire of the Riopel family of Entrelacs in Québec’s Matawinie region – Simon, Benoît and Henry – three generations of fiddlers who passed their music on from father to son.

No 27 – Patterson’s / André à Toto

Avec Dana Whittle (en mode furtif). La première est une petite pièce gaspésienne apprise faisant la manche avec Daniel Patterson en bourlinguant dans le vieux Quebec des années ’70 sur le chemin de la tradition. La deuxième est ma version de mémoire du reel de Belzébuth apprise lors d’une visite chez le violoneux André Savoie (dit à Toto) à Inkerman Ferry en 1976. 🎻  With Dana Whittle (in stealth mode). The first is a melody from the Gaspé region of Québec, learned from my Québec City friend/musician Daniel Patterson (despite the name, he only spoke French) during the 1970s when I was first began learning traditional music. The second, a unique version of the Belzébuth Reel, was picked up on a 1976 visit to fiddler André “à Toto” Savoie (a common way of naming somebody based on thier father’s first name) in the village of Inkerman Ferry, New Brunswick.

No 26 – Les Soeurs de la sagesse

Avec Jacques Landry, Simon Degrave. Composée lors d’une des première éditions du Camp Violon Trad Québec à Saint-Côme, où la musique de tradition prend sa raison d’être entre profs et élèves. Je demande à Eric Beaudry à propos le nom inhabituel du lac où on se baigne et il me répondre que le Lac des Soeurs de la sagesse est nommé d’après la communauté religieuse qui était propriétaire du domaine. 🎻 With Jacques Landry, Simon Degrave. Composed during one of the first editions of Camp Violon Trad Québec in Saint-Côme, Québec where musical traditions are carried on in the able hands of teachers and students.