Bout du banc logo, chat sur banc rouge

Actualités

No 50 – Le Reel qui chante / La Nuit de la Saint-Jean

Avec Aimé et Béatrix Méthé. Une pièce d’archive de violon québécois (dont le nom m’échappe) qui semble avoir un cousinage avec le style chantant des violoneux du Poitou. J’ai composé la deuxième pièce en revenant d’une belle St-Jean dans l’ouest de Montréal où il avait tant plu que les mouches à feu ont faillit s’éteindre. 🎻 With Aimé and Béatrix Méthé. The first tune (whose name I can’t remember) comes from Québec fiddle archives and resembles the “singing” style of fiddlers from the Poitou region of France. The second was composed after a great St-Jean celebration in Montréal where it rained so hard it nearly snuffed out the fireflies!

No 49 – Le Reel des grands pieds

Avec Alexis Chartrand et Nicolas Babineau. Collecté et baptisé ainsi par Eric Favreau en l’honneur de M. Luc Veilleux à Sherbrooke, harmoniciste et violoneux d’origine gaspésienne qui tapaient fermement de ses grands pieds sur le plancher de sa maison, en faisant danser les assiettes dans les armoires. With Alexis Chartrand and Nicolas Babineau. This tune was collected by Québec fiddler Éric Favreau and baptised in honor of Luc Veuilleux of Sherbrooke, a harmonica player and fiddler originally from the Gaspé region, who would energetically tap his rather large feet, vibrating the plates in the cupboards.

No 48 – Reel à Claire

Avec Jean Cantin, Michel Leblanc, Dana Whittle. Triste et joyeux à la fois, un coup de coeur dès la première écoute. Michel a pigé cet air dans le grand bassin irlandais de la source inconnue des traditions locales en 1970 à Rawdon lorsqu’il faisait ses débuts à l’harmonica et à l’accordéon. Il s’en ai fait une version personnelle qu’il dédit à Claire St-Pierre de Chambord, Lac St-Jean, la mère de son ami proche, Jacques Juneau. With Jean Cantin, Michel Leblanc, Dana Whittle. Sad and joyful at the same time, this tune is a winner the first time you hear it. Michel fished it out of the broad sea of local Irish traditional tunes in Rawdon, Québec around 1970 when he was beginning to play accordion and harmonica. He adapted this personal version which he dedicates to Claire St-Pierre of Chambord, in the Lac St-Jean region, mother of his good friend Jacques Juneau.

No 47 – Gigue de la marée basse

Avec Aimé Méthé, Béatrix Méthé. De 1963 à 1967, j’étais garçon le plus heureux du monde chaque été à Trois-Pistoles, jouant avec les plaisirs de la marée. Air qui pourrait peut être avoir un petit coté irlandais? Je n’en connais pas dans mes ancêtres, mais avec la quantité de gens venus d’Irlande navigant par le Saint-Laurent, se pourrait-il qu’ils aient laissé sur les battures du fleuve, à marée basse, quelques morceaux de leur âme déchirée, évincée de leur contrée? Quand la marée du temps est remontée, elle m’a apporté de jolies surprises comme mes enfants violonant sur le bout du banc. 🎻 With Aimé Méthé, Béatrix Méthé. From 1963-67, I was the happiest boy in the world each summer in Trois-Pistoles, Québec, enjoying the pleasures of the tides. A tune that might have a bit of Irish influence? I don’t know of any among my ancestors, but with the number of Irish who traveled up the Saint Lawrence, perhaps they left behind, at low tide, some traces of their wounded souls, longing for their homeland.

No 46 – Le Cotillon de la belle Catherine

Avec Louis-Philippe Morel, le trad repart toujours du bon pied! J’ai eu la chance du temps de Ni Sarpe Ni Branche de rencontrer Édouard Richard, authentique violoneux de pure couenne gaspésienne. Un jour chez nous en visite, Dana lui demande avant le repas “Monsieur Richard, êtes vous végétarien?”. “Non, non!” répondit-il, très sérieux, même un peu dédaigneux. “Je suis gaspésien!”. 🎻 With Louis-Philippe Morel, every tune always starts on the right foot! I had the chance, during my time with band Ni Sarpe Ni Branche, to meet and play with Édouard Richard, a real-deal fiddler from the Gaspé region of Québec. One day when he was visiting us, while preparing the evening meal Dana asked him “Monsieur Richard, are you vegetarian?”. “Non, non!” he replied, dead serious, even slightly disdainful. “I’m Gaspesian!”.

No 45 – La Grondeuse à Elzéar

Avec Aimé Méthé, Béatrix Méthé, Dana Whittle. C’est toujours un plaisir d’avoir un rendez-vous musical avec nos enfants! Pièce fort populaire dans les jam trad grâce à Eric Favreau et Mario Landry (à écouter sur l’album Reel à deux). L’air a été appris du violoneux Elzéar Lepage, d’origine gaspésienne. Isidore Soucy l’avait aussi enregistrée à deux reprises. Merci à notre archiviste David Brunelle pour l’histoire des sources et des souches de la musique trad du Québec. 🎻 With Aimé Méthé, Béatrix Méthé, Dana Whittle. It is a special treat to receive a musical visit from our fiddle-kids! This is a popular session tune thanks to the recording “Reel à Deux” from Éric Favreau and Mario Landry. It comes from the repertoire of Gaspé fiddler Elzéar Lepage. Thanks to our archivist David Brunelle for providing Québec trad source info.

No 44 – Le Reel des habitants / Le Faux ton

Avec Arthur Coates. Profitons de la visite de Arthur (de Aberdeen en Écosse) par ici avec un air provenant de Joseph Allard, aussi appelé La Tuque rouge par André Alain. Fort probablement dérivé d’une pièce irlandaise comme beaucoup d’autres sur les bords du Saint-Laurent. Le violoneux Aimé Gagnon avait des expressions particulières comme celle-ci où il disait jouer sur le faux-ton désignant un gamme modale qui peut sonner dissonant en Do avec un F#. Provenant du répertoire de Adrien St-Hilaire (parenté de Aimé), cette pièce, à la première écoute, intrigue souvent les accompagnateurs! With Arthur Coates. Taking advantage of a visit from Scottish fiddler Arthur Coates to dig out a tune from the repertoire of Joseph Allard, also known as La Tuque Rouge (André Alain). Like so many others played along the St. Lawrence, it is likely a version of an Irish tune. The fiddler Aimé Gagnon had some unique expressions to describe his music – the “faux ton” (off-key) was his name for this somewhat dissonant melody that creates a modal scale (C and F#), a real challenge to accompanists!

No 43 – Reels de Mont-Louis

Une visite à Mont-Joli, Québec avec Yvon Mimeault. Deux pièces à saveur irlandaise dont l’origine est dans le village de son enfance à Mont-Louis en Gaspésie où son père et aussi son oncle touchaient le violon. Il se rappelle qu’au moins une des pièces proviendrait du violoneux et cordonnier du village Thomas Bérubé. Au retour des chantiers, à l’âge de 21 ans, Yvon s’est fabriqué lui même un violon. Autodidacte et gaucher sur un violon droitier, il en jouera jusqu’à ce jour et au bord de ses 94 ans, son jeu est toujours vif et soulevant! 🎻 A visit with Yvon Mimeault in Mont-Joli, Québec. Two tunes with an Irish flavour that come from his home village of Mont-Louis in Québec’s Gaspé region, where his father and uncle also played fiddle. He recalls that at least one of these pieces originally came from his village’s fiddler-cobbler Thomas Bérubé. When he returned from the working in the lumber camps, at the age of 21, Yvon made himself a fiddle. A left-handed, self-taught fiddler (who plays a right-handed violin) he still plays daily as he approaches his 94th birthday, and as you can see, he hasn’t slowed down a bit!

No 42 – Le Talencourt

Avec Aimé Méthé. Souvenir des jams des années ’80 à Québec, cette pièce a toujours eue pour moi un je-ne sais-quoi ou une image de la vielle France comme une sorte de musique de cornemuseur issue d’un roman de George Sand. Quel plaisir de la partager entre père et fils! 🎻 With Aimé Méthé. A souvenir from Québec City jams in the eighties, this piece has always held a special, indescribable feeling and brings an image of a kind of bagpipe music straight out of a George Sand novel. A pure pleasure to play it here with my own son.