Bout du banc logo, chat sur banc rouge

Actualités

No 68 – Partie de quadrille de Jos Bouchard – Le Salut de l’Hôtel Verret – Mario Côté

Avec Mario Côté (podorythmie invisible, Dana Whittle). Ici, Mario utilise le anglo-concertina, un type d’accordéon inusité pour le trad québécois, mais qui se marie bien avec le style de quadrille. Jos Bouchard et Jean-Marie Verret sont deux icônes du style chantant et flamboyant de l’ancienne musique de contredanse de la région de Québec. Leur façon de jouer a inspiré au moins trois générations de musiciens et musiciennes par leur charisme et leur jovialité. With Mario Côté (invisible feet, Dana Whittle). Here, Mario plays an Anglo-concertina, a type of diatonic accordion. Not typical for Québec trad, it partners well with the quadrille style. Jos Bouchard and Jean-Marie Verret are two icons of the lyric, flamboyant style of old contradance music from the Québec CIty region. Their style of playing, charisma and “joie de vivre” have inspired at least three generations of Québec trad musicians.

No 67 – Air Bm croche de Mont-Louis – Yvon Mimeault

Avec Yvon Mimeault. En juin 2022, en vacances avec les parents de Dana, on a visité le violoneux extraordinaire gaspésien Yvon Mimeault. À 93 ans, il est toujours alerte, toujours «adroite» avec son violon gaucher, et il a tellement du bras que ce n’est pas facile de rouler à sa vitesse! Voilà une pièce apprise dans son village de naissance à Mont-Louis, le titre parti avec la marée (l’écran témoin en silence). With Yvon Mimeault. In June 2022, on vacation with Dana’s parents, we visited amazing Gaspésian fiddler Yvon Mimeault. At 93, he is still sharp as a tack, still right on the mark playing fiddle left-handed, playing with so much energy that it is a challenge to keep up! Here is a piece he learned in his hometown of Mont-Louis, Québec, the title gone out with the tide (and the screen a silent witness).

No 66 – Le Grand sault

Avec Mario St-Germain et Dana Whittle. Cette pièce a une histoire importante pour moi, car elle représente le départ en 1993 pour l’aventure d’une nouvelle vie au Vermont, incluant la naissance d’une nouvelle famille. J’ai changé de pays et de culture, tout en restant près de ma mère patrie. À cheval sur la frontière, on a eu du plaisir à revenir souvent jusqu’à revenir s’installer à Sainte-Béatrix en 1996. 🎻 With Mario St-Germain and Dana Whittle. “The Big Jump” has historic importance for me, because it represents the moment in 1993 when I left Québec for a new adventure in Vermont, where my new family was born. While I changed countries and culture, it was only a short distance back to my homeland. Our proximity to the border allowed us to visit frequently, until we finally made the move back to Québec in 1996, ultimately building a new home in Sainte-Béatrix.

No 65 – Issoudun – Émilie Brûlé et Kate Bevan-Baker

Avec Émilie Brûlé et Kate Bevan-Baker (Archetype Trad); podorythmie invisible par Dana Whittle (veuillez excuser la nervosité cinématique). Souvenir des jams de Québec et du groupe Manigance, un air du violoneux Joseph Couture de Issoudun, dans le comté de Lotbinière, Québec. Collecté par le musicien Guy Bouchard dans les années ’70. Je suis toujours curieux de savoir d’où proviennent ces beaux airs anciens. D’une simplicité qui parle avec beaucoup de caractère, ont-ils fait la traverse des vieux pays ou ont-ils été composés ici? Seule la tradition le sait… With Émilie Brûlé and Kate Bevan-Baker (Archetype Trad), invisible foot percussion Dana Whittle (please excuse the jumpy footage). A souvenir of Québec sessions and my time with group Manigance, a tune from the repertoire of fiddler Joseph Couture from Issoudun, a village in Lotbinière county, Québec. Collected by musician Guy Bouchard in the 1970s. I always wonder where these beautiful old tunes come from. At once simple and full of character, did they make the trip from the Old World to the new, or were they composed here? Only the tradition knows…

No 64 – La March du Quêteux Pomerleau – Jean Cantin, Karine Touz

Avec Jean Cantin et Karine Touz. Du répertoire de Henry Landry, violoneux de l’Estrie, une pièce qui évoque une époque révolue. Il fut un temps déjà où par les chemins de l’itinérance se promenaient de ville en village des conteurs et des musiciens, des colporteurs de nouvelles et de tradition, qui en échange d’un repas et d’un gîte, pouvaient jouer pour une danse de maison inoubliable. Je me tiens un banc de quêteux toujours prêt pour accueillir les clochards célestes. 🎻 With Jean Cantin and Karine Touz. From the repertoire of Eastern Townships fiddler Henry Landry, a piece that evokes a bygone era. It has been many years since itinerant musicians, storytellers, bearers of news – and traditions – traveled from town to town exchanging their skills for a meal and a bed. I keep a “banc de quêtuex” (beggar’s bench) ready to welcome any celestial visitors who might happen by.

No 63 – Les Fous de Bassan – Jean Desrochers

Avec Jean Desrochers. En juin, par une magnifique journée, on a fait le tour de l’Ile Bonaventure en bateau avec Howie et Bebe Whittle (les parents de Dana) où on a vu ces oiseaux plongeurs qui s’accrochent aux falaises dans un décor unique. On a aperçu aussi un phoque au soleil sur une roche et l’aileron d’un petit rorqual dans l’anse de Percé. Cet air m’est arrivé quelque temps après en souvenir de ce voyage en Gaspésie. 🎻 With Jean Desrochers. On a beautiful June day, we took a boat trip around Bonaventure Island with Howie and Bebe Whittle (Dana’s parents) to watch the gannets high-diving and clinging to the cliffs in this unique setting. We also saw a basking seal and the elusive fin of a Minke whale in Rocher Percé cove. This tune came to me some time later to commemorate this Gaspé Peninsula trip.

No 62 – Le Reel de Louis Cyr – Émilie Brûlé & Kate Bevan-Baker

Avec Émilie Brûlé et Kate Bevan-Baker (Archetype Trad), plus Dana Whittle à la guitare. Honorons la mémoire du porteur et créateur de tradition québécoise Jean-Claude Mirandette. Une pièce favorite des jams qui aussi nous rappelle la force du trad dans Lanaudière. Jean-Claude a composé cette pièce en honneur de Louis Cyr, connu comme l’homme le plus fort du monde, qui avait épousé en 1882 Mélina Comtois, une femme de Saint-Jean-de-Matha, le village voisin de chez nous. 🎻 With Émilie Brûlé and Kate Bevan-Baker (Archetype Trad), and Dana Whittle on guitar. In honor of Québec tradition bearer and creator Jean-Claude Mirandette. A favorite piece of the jams which also reminds us of the strength of trad in Lanaudière. Jean-Claude composed this tune in honor of Louis Cyr, known as the strongest man in the world, who in 1882 married Mélina Comtois, a woman from Saint-Jean-de-Matha, the next village over.

No 61 – La Cage de la Corriveau / Reel d’Aimé Gagnon – Dana Whittle

Avec Dana Whittle. Nous avons nos propres histoires de sorcières et d’horreur ici au Québec (nous aurions dû garder celle-ci pour Halloween) et le premier morceau (en Bb) ici est de Claude, inspiré du conte sordide de Marie-Josephte Corriveau, qui a été condamnée à mort en 1763. Elle a été pendue puis exposée dans un « gibet » (cage métallique) sur un chemin public à Pointe-Lévis. La cage a ensuite été retrouvée dans un cimetière de Saint-Vallier, exposée à la fin des années 1800 à Salem, MA et plus tard rapatriée au Musée de la Civilisation à Québec. Vous pouvez en savoir plus à ce sujet sur le lien ci-dessous. Pour le deuxième air, ça provient de notre cher ami déjà parti, Aimé Gagnon, qui à appris des airs de son père et de son grand-père et plus tard, comme beaucoup d’autres violoneux, à la radio et sur disque. Je crois avoir entendu aussi cet air par Don Messer; Dana l’appelle toujours “mon préféré d’Aimé, en Sol”. Veuillez pardonner le jus de coccinelle qui afflige certains clichés – c’est la saison.  With Dana Whittle. We’ve got our own witches and horror stories here in Québec (we should have saved this one for Halloween) and the first tune here (in Bb) is from Claude, inspired by the sordid tale of Marie-Josephte Corriveau, who was sentenced to death in 1763, who was hung and then exposed in a “gibbet” (metal cage) on a public path in Pointe-Levis. The cage was later found in a Saint-Vallier cemetery, exposed in the late 1800s in Salem, MA and later repatriated to the Musée de la Civilisation in Québec City. You can read more about it at the link below. The second tune (much happier) comes to us from our dear departed friend Aimé Gagnon, who learned his repertoir from his father and grandfather, and later, like so many Québec fiddlers, from the radio and on records. I think I can recall hearing this tune played by Don Messer; Dana always refers to it as “my favorite Aimé in G”. Please pardon the ladybug juice plaguing certain shots – ’tis the season…

No 60 – L’Oiseau dans la cage – Doyun Park

Avec Doyun Park et Dana Whittle. Une pièce de André Alain, jouée pour cette partie de la danse. Originaire de Portneuf, André Alain à développé auprès des Irlandais du comté un répertoire riche et bien à lui sous l’influence des musiciens des alentours. Il fut aussi d’une grande générosité dans sa musique, qu’il partagea tard le soir dans les veillées de Lanaudière et de Québec avec la jeune Bottine Souriante qui voyait le jour. With Doyun Park and Dana Whittle. A tune from Portneuf fiddler André Alain. His rich, personal repertoire was influenced by his time playing with residents of the region, many of them of Irish descent. He was generous with his music, sharing it late into the night at parties in Lanaudière and in Québec alongside the young members of newborn trad group La Bottine Souriante.